Showing posts with label Judaism: Rabbi Avraham Yitzchak haKohen Kook. Show all posts
Showing posts with label Judaism: Rabbi Avraham Yitzchak haKohen Kook. Show all posts

Saturday, December 2, 2017

Rav Kook and the Artists of Jaffa (Derashah Vayishlach 5778)

I gave this derashah this morning, and liked it enough to post it here. Feedback wanted!

Yosef Chaim Brenner, one of the top Hebrew writers of a century ago, was born in Russia in 1881. He made aliyah in 1909, and settled in Yafo – where Rabbi Avraham Yitzchak Kook was the Chief Rabbi. Brenner was a legend for his fiery insistence on what he believed to be truth, and he was viciously anti-religious.

Brenner wrote a particularly strong article in 1911, “על חזיון השמד: On Predictions of Assimilation”, in which he declared that Jews should stop bemoaning Jewish conversion to other religions. Mocking Jewish antipathy toward Christianity, he wrote, “The New Testament is also our book, bone of our bone, flesh of our flesh… [I say that] a Jew can be a good Jew, devoted to his nation with his entire heart and soul, and not fear this legend as some form of treif, but rather relate to it with religious fervour like the non-Jew Leonardo daVinci in his day.”[1]

Yosef Chaim Brenner also had no great respect for his city’s Chief Rabbi. Brenner was once brought to seudah shlishit at the home of Rav Kook, and he walked out, insisting he would never return. Once, when seated with S.Y. Agnon and others, they went to daven minchah with Rav Kook, but Brenner refused. There are reports that toward the end of his life he changed his mind, but in his writing we find that he dismissed Rav Kook’s religious beliefs as handmaidens to clerical ambition, his ideas as illogical and confused, and his writing style as antiquated and opaque.[2]

And yet! Yehoshua Radler Feldman, a Hebrew novelist of the day,[3] wrote that Rav Kook said the following about Brenner: “Brenner had a great soul; he was tossed about by great spiritual suffering… Once I met with Chaim Nachman Bialik in Yaarot haKarmel, and he told me that Brenner burned entirely with a fire of love for Israel, and he burned with the pain of Israel.”[4]

How do we understand Rav Kook’s apparent appreciation for Brenner? I think we need to examine Rav Kook’s optimistic view of human culture.

1: Culture expresses Divine Light
To Rav Kook, “culture” refers to the unique way an individual human being expresses herself, or a community expresses itself. [5] It includes art and literature and music. It includes the breadth of society, from urban design to political structure to religion. Our civilization is culture. But most important, Rav Kook invoked a well-known midrash to explain what we are doing when we express ourselves in culture. This midrash says that like a builder working from plans, “Gd looked in the Torah and created the world.[6]

In other words: The world – which includes earth, sea and sky, beast and bird and human being – expresses Gd’s Torah. And Rav Kook extrapolated from this idea to teach that all we produce as human beings also expresses Torah.[7] Everything – our laws and ethics, our science and art, our culture – reveals Gd’s will.[8]

Rav Kook expressed this idea in numerous ways.
·         In his introduction to Shir haShirim, he wrote, “Literature, painting and sculpture aim to bring to realization all the spirtual concepts impressed deep in the human soul.[9]
·         The Bezalel Academy of Arts and Design was established by Dr. Boris Schatz in Jerusalem in 1906. Two years later, Rav Kook wrote Dr. Schatz a letter of passionate encouragement, and guidance.[10] He said, “It is heartwarming and exciting to see our talented brethren, geniuses of beauty and art, finding a proper place… And a spirit from Heaven has carried them to Jerusalem, to beautify our holy city.” As he wrote, this art institute would “open sensitivity to beauty and purity” for all of us.
·         And perhaps most famously, Rav Kook said that when he lived in London, he would visit the National Gallery, and he most loved the work of Rembrandt. He said, “When G-d created the light [on the first day], it was so strong and luminous that it was possible to see from one end of the world to the other… From time to time there are great men whom G-d blesses with a vision of that hidden light. I believe that Rembrandt was one of them, and the light in his paintings is that light which G-d created….[11]
To Rav Kook, everything we create spreads beauty, and spreads enlightenment, channelling that Divine light which created us.[12]

2: You can corrupt the light
I find this reverent view of culture a powerful idea, one that lends itself to a remarkable respect for all humanity and its varied cultures. But there is a glaring problem, perhaps best expressed with a set of names from recent headlines: Lauer. Keillor. Spacey. Rose. Weinstein. Franken. Zahn. How seriously can we take the idea that culture expresses Divine light, when the most successful creators of contemporary culture seem to express the opposite?[13]

And the problem isn’t just in music or literature or cinema – we said before that Religion is also culture, and we have seen our own Spaceys and Keillors among our religious leaders. How seriously can we take the idea that culture expresses Divine light, when even Religion can be corrupt?

Here we need to invoke a second idea from Rav Kook: That it is possible to corrupt the Divine light we express, to produce a vulgar form of culture. That was his understanding of Greek culture.[14] But Rav Kook had a solution: This is why we have halachah, to shape our expression of that light. Halachah places boundaries and implements structure for that cultural expression.

In his letter to the Bezalel Academy, Rav Kook wrote that every valuable trait, even justice and wisdom, must be kept within bounds; as Kohelet says, “Do not be too much of a tzaddik and do not make yourself too wise.” In the same way, we must be careful in art and culture “to avoid intoxication and overreach.[15]” Or to use the terminology of Nietzsche, we must be Apollo, not Dionysus, manifesting an ordered beauty rather than an inebriated pursuit of desire.[16] We express ourselves, and the light within us, and with attention to these limits we will avoid pathetic vulgarity, and instead attain gorgeous radiance.

3: Appreciation of Our Potential
So Rav Kook had two ideas: That our culture expresses Divine light, and that this expression is vulnerable to corruption and must be directed. But he had a third idea, and this may be what drove his approach to Yosef Chaim Brenner: That even if someone has yet to express Divine light purely, we look at them as being on the path to redemption and purification.[17]

It’s no surprise, then, that Rav Kook valued Brenner’s creative work even if the author’s poison pen was sometimes directed at him, and at the Jewish religion. That fiery soul, that commitment to the Jewish people, was the Divine Light Rav Kook saw, the Torah that had guided the creation of the world, and Rav Kook optimistically expected it would eventually elevate Brenner’s work. Perhaps it would have, but Brenner was murdered in Arab riots in 1921.

I should note that I don’t think Rav Kook would offer the same respect to the people I mentioned before, who stand accused of harassment and abuse; where there is a vulnerable victim, one dare not display admiration for the corrupt. But with Brenner, Rav Kook saw fit to emphasize his strengths.


This Shabbos we celebrate seventy years of Israeli culture. Yaacov Agam. Nachum Gutman. S.Y. Agnon. Anna Ticho. Naomi Shemer. Daniel Barenboim. Dana International. Uri Zohar. Matti Friedman. In the work of some of them, the light of Gd is obvious. In some, like Brenner, we can see their altruism even if we are turned off by their application of it. And in some, frankly, it’s hard to see the Divine light at all. But Rav Kook promises us that it is there, and orders us to respect it.

But this is about more than respect for others; once we recognize the power of the culture we produce, we must also acknowledge the dramatic influence of the culture we absorb. To view art is to bond with the artist, to invite the creator into my living room and bedroom, into my mind and heart - and it will shape my own expression of Divine light. May we choose our influences wisely.


This morning,[18] Esav offered to Yaakov, “Let’s travel together.” Yaakov declined. Esav said, “Let me send some of my people with you,” but Yaakov denied him that as well. Instead, Yaakov said, “I’ll go on at my own pace, and we’ll meet up in Seir,” Esav’s residence. But that meeting doesn’t happen in chumash; what kind of game was Yaakov playing?

Some write that Yaakov never meant to meet up with Esav. Others say he meant to meet Esav at Seir, but it didn’t work out. But a midrash[19] takes it differently: Yaakov intends to meet Esav at Seir, in the time of Mashiach. Right then, at Yaakov’s moment in history, Esav’s culture was not a good influence; his expression of Divine light was too tainted. But Yaakov anticipates the day when Esav’s light will shine forth as well, and on that day, envisioned with such ardor by Rav Kook, אבוא אל אדוני שעירה, Yaakov and Esav will finally be prepared to join together.[20]




[1] http://benyehuda.org/brenner/baaretz_059.html
[2] Ibid. pp. 38-40. I may grant him the opaque.
[3] also known as R’ Binyamin
[5] See R’ Yehudah Mirsky, Towards Rav Kook’s Theology of Culture, and esp. pp. 110-112
[6] Bereishit Rabbah 1:1
[7] R’ A. Yehoshua Zuckerman, The World of Rav Kook’s Thought, pg. 189
[8] Arpilei Tohar 2; Orot haKodesh II 289; cited in Benjamin Ish-Shalom, Rabbi Abraham Isaac Kook and Jewish Spirituality pp. 182-183
[9] Mirsky, pg 113
[10] Igrot haRa”ayah I 158, found at http://www.atid.org/resources/art/igrot1.pdf
[11] Jewish Chronicle, 9 September 1935, cited in Dr. Yehuda Gelman, The World of Rav Kook’s Thought pg. 206
[12] Zuckerman pp. 190-191, and the Mirsky article
[13] Rabbi Dr. Yehudah Mirsky has expressed doubts about Rav Kook’s ideas about culture, too, and his challenges point to our problem as well. He has written, “His an extremely idealistic conception of culture, both in that [his version of] culture enacts ideas, and in that those who participate in it are assumed to be driven by noble motives… Along these lines, there is almost no sense in his writings that culture is a commercial enterprise, that people do it to make money.” (Mirsky, pp. 133-134)
[14] Moadei haRa”ayah pg. 193, cited in Zuckerman p. 192-193
[15] Igrot haRa”ayah I 158, found at http://www.atid.org/resources/art/igrot1.pdf
[16] Dr. Yehuda Gelman, The World of Rav Kook’s Thought pp. 195-197
[17] See, for example, much of Orot haTeshuvah
[18] Bereishit 33
[19] Bereishis Rabbah 78:14
[20] See also Rav Kook’s vision of art in https://books.google.ca/books?id=gY125uCDkp8C&pg=PA33&lpg=PA33, more on the R’ Kook-Brenner connection in https://books.google.ca/books?id=yE1IBQAAQBAJ&pg=PA380&lpg=PA380 and http://www.ravkook.net/rav-kook.html, and Brenner’s critique of Rav Kook  in https://books.google.ca/books?id=TB_BAgAAQBAJ&pg=PA89&lpg=PA89. And R’ Abraham Isaac HaKohen Kook and the Brenner Affair at https://doi.org/10.1353/sho.2017.0013 (available on Muse). And bio of Brenner at https://books.google.ca/books?id=yE1IBQAAQBAJ&pg=PA200&lpg=PA200. And Part 8 of http://mizrachi.org/category/rav-kook-and-art/.

Wednesday, July 17, 2013

Unity, Rav Kook Style

I came across Rav Kook's introduction to Shabbat ha'Aretz last week, and just loved it. Here it is in translation; it's perfect for after Tisha b'Av.

The ellipses are because I translated this for the new edition of Toronto Torah, where we have space limitations; feel free to read the full Hebrew, which I have included at the end.


All of the justifications I present on behalf of our brethren… who depend upon the permission and release [of the land] practiced in past sabbatical years from the rulings of sages who found this appropriate due to needs of that time, are only intended to inform people not to equate these labourers, who act based upon proper rulings, with those who violate the laws of Torah, G-d forbid.

It is also to strengthen our brethren, scattered in the diaspora, who yearn to come and settle in the desirable land and would do so if only they would be shown a way to be supported by the labour of their hands. They fear the halt of labour in contemporary shemitah, when the Divine blessing is still hidden until its revelation, may it come speedily. Especially those who desire to invest large sums to establish orchards, vineyards, fields of grain and pleasant gardens… As a result [of their fears] these people withdraw their hands from the holy land and sink themselves into the lands of the nations…

But it would be gravest desecration to deduce from this any laxity in this holy and beloved mitzvah [of settling the land] on the part of one in whose heart G-d has placed a pure spirit and sufficient courage and faith to practice the laws of shemitah fully! He will be blessed by G-d, who dwells in Zion, who wants the desirable land and the sanctity of her mitzvot…

This requires no announcement, but no individual or institution should use our words to compel work during shemitah, G-d forbid, even with the permission and release, on the part of these men of heart who have love of G-d and desire for His mitzvot in them. They desire with all their heart to guard and fulfill the mitzvah of shemitah as it is stated, without any of the leniencies offered due to contemporary difficulties. And certainly, these, too, in whose hands enters full observance of the mitzvah, must judge favourably, with total feelings of honour and love of Israel, all those whose individual or communal circumstances compel them to conduct themselves with this permission and release. "Do not think evil of another in your hearts… and love truth and peace." (Zecharyah 8:17-19)

Original Hebrew (also available on Hebrewbooks.org here):


כל הדברים אשר הרציתי ב"מבוא" להמליץ על אחינו יושבי אדמת קדשנו ת״ו הסומכים על ההיתר הנהוג משמטות שעברו ע"פ הוראת חכמים שמצאו את הדבר נכון להורות בו הלכה למעשה להוראת שעה, לא באו כי־אם להודיע שלא להשוות את העובדים הללו העושים את מעשיהם ע"פ הוראה מסודרת לעוברי חק תוה״ק חלילה. וכן למען חזק את רבים מאחינו פזורי הגולה, הכמהים לבא ולהאחז בארץ חמדה אם רק יראה להם דרך איך להתפרנס מעמל כפיהם, ופוחדים הם מפני הפסק העבודה בשביעית בזמן הזה, אשר ברכת ד' עודנה חבויה עד בא עת הגלותה ב"ב. וביחוד אותם החפצים להשקיע סכומי־כסף גדולים לכונן פרדסים, כרמים, שדי־תבואה, גני־חמד, שהם דואגים מאד מפני שביתת המסחר והפסק חבורו בשביעית, שעל־ידי־זה לא יוכל להתכונן במדה הגונה גם בכל ימות השנים
כולם. מתוך כך אלה ואלה מושכים את ידיהם מארץ הקדש ומשקעים עצמם בארץ־העמים, וקדושת חמדת ישיבת ארץ־הקדש ובנינה נעזבת מהם. לפיכך מצאתי לנפשי חובה, לבאר את תכן ההיתר הנהוג על־פי ההפקעה בעת ההכרח, למען דעת, שאם ידרש הכרח ישיבת
אה"ק להתנהג בו, הרי הדבר ערוך ונכון ע"פ יסודות נאמנים, וחלילה לעזוב משוס זה את חמדת ארץ צבי, ומעלות־בקודש העליונות, אל הפרט ואל הכלל האמורים. נזכרים ונעשים בישיבתה ובנינה ע"י עם ד' אסירי התקוה.

אבל הלילה וחלילה לדון מזה איזו התרשלות מקיום המצוה הקדושה והחביבה הזאת, לכל אשר נתן ד' רוח־טהרה בלבבו ודי אמץ ובטחון בנפשו לעשות ולקים את כל פרשת דבר השמטה, כהלכתה וכמאמרה   ברוך יהיה לד' שוכן ציון החפץ בארץ חמדה ובקדושת מצותיה התלויות בה, אשר בהם אוצר חביון גנוז ושרש גאולת עולמים לגוי קדוש על אדמת הקדש.

וכגון דא ודאי אין צריך למודעי, שלא ימצא שום יחיד או מוסד, שישתמש בדברינו, לכוף חם ושלום לעבוד בשביעית, אפילו ע"פ סדרי ההיתר בדרך ההפקעה, את אלה אנשי לב אשר רוח אהבת ד' וחמדת מצותיו נוססה בהם. והם רוצים בכל לבם לשמור ולקיים את מצות השמטה כמאמרה בלא שום דרכי הקולות שנאמרו מפני דוחק השער. ובודאי ידעו גם אלה אשר תעלה בידם שמירת המצוה במילואה לדון לכף זכות בכל רגשי כבוד ואהבת ישראל את כל אלה שמצבם בפרט או מצב הישוב בכלל מכריח אותם להתנהג ע"פ סדרי ההיתר וההפקעה, "ואיש את רעת רעהו אל תחשבו בלבבכם והאמת והשלום אהבו."


Tuesday, February 5, 2013

Peace through Rav Kook's broadminded Judaism

It's a running joke, I know, that the Talmud's sense of humour is best perceived in the line in Berachot 64a, "Torah scholars bring peace to the world." Presumably Rav Kook was aware of this, too, when he wrote the following lines, which appear in Olat Re'iyyah I, page 330 in the standard Mossad haRav Kook edition [the translation is my own]:

"True peace will come to the world only through an embrace of the value of increasing peace. Increasing peace means that all sides and all opinions will be viewed, and it will be clarified that each has a place, according to its value, place and content. To the contrary [of the views of those who object] – all that appears superfluous or contradictory will be seen as revealing the truth of halachah in all of its aspects. Only by collecting all of the parts and details, and all of the apparently varied views, and all of the opposing camps, specifically in this way will the light of truth and justice be perceived, and the knowledge of Gd and awe and love of Him, and the light of the Torah of truth.

"This is how Torah scholars increase peace. When they expand and explain and produce new words of wisdom, from different points of view, with a variety and even contradiction of content, thus they increase peace, as it is written, 'All of your children are learned of Gd.' All of them will recognize that all of them, even those who appear opposite in their paths and views, are learned of Gd, and in each one an aspect of knowledge of Gd and the light of His truth is revealed."

The embrace of the truth in all views is classic Rav Kook/mystical. Call me a liberal, but I am very taken with this; it resonates.

Here's the original Hebrew:
השלום האמתי אי אפשר שיבוא לעולם כי אם דווקא על ידי הערך של ריבוי השלום. הריבוי של השלום הוא, שיראו כל הצדדים וכל השיטות, ויתבררו איך כולם יש להם מקום, כל אחד לפי ערכו, מקומו ועניינו. ואדרבא גם העניינים הנראים כמיותרים או כסותרים, יראו כשמתגלה אמיתת החכמה לכל צדדיה, שרק על ידי קיבוץ כל החלקים וכל הפרטים, וכל הדעות הנראות שונות, וכל המקצועות החלוקים, דווקא על ידם יראה אור האמת והצדק, ודעת ה' יראתו ואהבתו, ואור תורת אמת.

על כן תלמידי חכמים מרבים שלום - כי במה שהם מרחיבים ומבארים ומולידים דברי חכמה חדשים, בפנים מפנים שונים, שיש בהם ריבוי וחילוק עניינים, בזה הם מרבים שלום, שנאמר וכל בניך למודי ד'. כי כולם יכירו שכולם גם ההפכים בדרכיהם ושיטותיהם כפי הנראה, המה כולם למודי ד', ובכל אחת מהנה יש צד שתתגלה על ידו ידיעת ד' ואור אמתו. 


Sunday, August 19, 2012

The Shofar of Rav Kook

[Below, Rav Kook speaks of sleeping in galus. On that theme, see this at Life in Israel, on kosher hot dogs at Seven Eleven in Monsey. The location "makes sense", the reporter says, for "Kosher Heaven". Oy.]

For me, Elul is timed fortuitously. My last Shabbos in the pulpit was Parshas Eikev, and every year, at this time, I feel the pain that came with leaving it. Three years later, I understand the benefits I now have and I am at peace with the move, but I still miss it... until, not long after Parshas Eikev, along comes Elul, and I remember what Elul meant in the rabbinate. And that makes the decision to leave it much easier.

In any case: A week from Monday night, I will present a "yahrtzeit shiur" in memory of Rav Kook, Gd-willing. [Yes, the yahrtzeit is this Monday night, the third of Elul, but the scheduling did not work out.] I'll be looking at a poem which has obvious Elul resonance, titled "Shofar". It was written in 1912/1913, soon after he made aliyah.

In the poem, he puts the return to Israel in terms associated with the ultimate Resurrection of the Dead, and he calls upon the reader to be moved by the visible effects of our exile and catalyze this redemption.

The poem is not particularly "poetic" in the original Hebrew; there is a rhyme, but only a simple meter with abbreviated lines and spare imagery. I think the focus was more about the message than the aesthetics. (Although with Rav Kook's writing, the aesthetics are never far behind.)

Here is the translation I have drafted, followed by the Hebrew. Footnotes to the English refer to the pesukim I believe were his sources for certain phrases:

Ascend to the top of the mountain
and take up the great shofar,1
and lift your eyes and see
the suffering of the lowly nation.

And blow the great shofar,
tekiah, teruah, shevarim,
and pound with your foot,2
and so the graves will quake.

And these sounds will ascend through passages,3
to the very roots of the souls,
and those who roll will be set into motion
to build up the ruins.

And those who sleep will be roused,
the descendants of the lions,
who play in streams,
and wander in sprinklings.4

And those who sleep will awake
from the slumber of the exile,
and those who stray will be roused,
those of uncircumcised ear.5

And they will rise and ascend to the land
in which their forebears did reign,
and they will put an end, an abrupt halt,
to the exile in which they had been dispersed.

אֶל ראשׁ הָהָר עַלֵה
וְֹשוֹפָר גָדוֹל קַח
וְשָׂא עֵינֶיךָ וּרְאֵה
עֶנוּת הָעָם הַדָךְ

ובַֹשוֹפָר הַגָדוֹל תְּקַע
תְּקִיעָה תְּרוּעָה וּשְׁבָרִים
וּבְרַגְלְךָ רְקַע
וְיִרְעַֹשוּ הַקְבָרִים

וְהַקוֹלוֹת יַעַלוּ בְּלוּלִים
עַד שָׁרְֹשֵי הַנְֹשָמוֹת
וְיִתְגַלְגְלוּ הַגִילְגוּלִים
לִבְנוֹת אֶת הַֹשְמָמוֹת

וְיִתְעוֹרְרוּ הַנִרְדָמִים
נִינֵי הָאַרָיוֹת
הַמְשַׂחַקִים בִּזְרָמִים
וְֹשוֹגִים בַּהַזָיוֹת

וְיָקִיצוּ הַיְֹשֵנִים
בְּתַרְדֵמַת הַגוֹלָה
וְיֵעוֹרוּ הַזוֹנִים
בַּעַלֵי הָאוֹזֶן הָעַרֵלָה

וְיָקוּמוּ וְיַעַלוּ לָאָרֶץ
שֶׁהוֹרִים בְּקִרְבָּה מָלָכוּ
וְיָשִׂימוּ קֵץ וְקֶרֶץ
לַגָלוּת שֶׁבָּה הוּדָחוּ



[1] This is likely Yeshayah 18:3, but note Shoftim 3:27.
[2] Yechezkel 6:11
[3] Melachim I 6:8
[4] This is an important verse; he uses Hebrew terms which can refer to streams and sprinklings, but can also refer to ideological streams and errors. Rav Kook is referring to Jews who have naively strayed.
[5] Yirmiyah 6:10

Sunday, July 22, 2012

Rav Kook on Individualism in the Jewish Community

As part of a shiur on Sunday evening on recognizing and valuing individualism, I'm going to cite an excerpt from אל חכי שופר [To my mouth, a shofar], a poem of Rav Kook; here is the piece I am going to use. It is an ode of respect for the individual's path in life. The whole poem is just beautiful; I should translate the entire poem someday soon:

We will not measure every acquisition by our personal measure.
We will know that each individual is only a unit,
one portion, a share of our community,
and how could the whole judge but little?

One whose work is in Torah, in fine points of law,
if he would depart to sing songs, to examine poetry,
his profit would be balanced by his loss in these tasks,
and his work would ascend in smoke, and his learning would be uprooted.

Or one whose task is in examining wisdom,
to be transported to the heavens in the deeds of Creation and Merkavah,
in the war of pure ideas his intellect battles.
This is his portion in his life, which his soul loves.

Or one who loves to seek in knowledge and philosophy,
to birth ideas in parables,
to open streams like channels of water in the desert,
upon the plain of exegeses his hand founded her.

Or one who turns his heart to analysis of history,
in books of generations and chronicles of days.
There, too, he will find gold and precious coins;
there he will build a temple to knowledge in the heights.

And one whose heart is given to mundane wisdoms,
to medicine, to nature, to mathematics, to chemistry,
and his heart thirsts and broadens like the depths,
to enjoy the benefits of branching, fruitful knowledge.

Those who pursue insight in parables, seeking ability and insight,
if they seek only insight, honestly, in righteousness,
seeking pure insight, not straying or desecration,
then the voices will cease and the protests will halt.

Those who love labour, when they raise their voice,
if in truth they will raise their banner in love of labour,
to increase production among our nation they will give their strength,
then as illuminating stars, over our heavens they will shine.

Guardians of Torah and mitzvot, who reign with Gd,
if to strengthen the law they raise their voices,
why would not all turn their ears to them?
Who would be cruel to them, summoning against them a group?

Those who love the holy language, the beloved language,
if they will give a hand in the name of benefiting the language,
who will not accept them with great love?
Who would not support them with one heart?

Or one who has strength in his loins, a full arm,
and to all manner of production his heart turns,
will travel his path, aiming for the hair's breadth,
to broaden labour and find his life therein.

Each person toward his heart's desire will travel and succeed,
and from the fruit of their hands, their nation will be elevated.
Each in his trade will breathe the breath of life;
when he builds for himself a home, the ruin of our people will be erected.

And here is the Hebrew:
אל נמוד כל קנין רק לפי מדתנו.
נדע כי כל אחד הנהו רק פרט,
חלק אחד, אחוז מקהלינו,
ומה יוכל על הכלל לדון, הלא מעט.

אם העמל בתורה, בחקרי הלכות,
אם יצא לשיר בשירים, מליצות לבקר,
יצא שכרו בהפסדו באלו המלאכות,
ויגיעו יעלה בעשן, ותלמודו יעקר.

או מי אשר מלאכתו לתור בחכמה,
להרקיע שחקים, במעשה בראשית ומרכבה,
במלחמת מושכלות מופשטות בינתו לחמה,
הנה זה חלקו בחיים, שנפשו אהבה.

או מי אוהב דרוש במדע והגיון,
להוליד רעיונות בדברי הגדה,
לפתח נחלים כפלגי מים בציון,
על ככר המדרשים ידו יסדה.

או מי שם לב לחקר קדמונים
בספרי תולדה ודברי הימים.
גם שם ימצא זהב ואדרכמונים,
שמה יבנה מקדש לחכמה ברמים.

ומי לבו נתונה לחכמות החול,
לרפואה, לטבע, להנדסה, לחימיה,
ונפשו צמאה ותרחיב כשאול,
להתענג על טוב חכמה ענפה, פוריה.


המשכילים למשל דורשי כשרון והשכלה,
אם רק להשכלה ידרשו, באמת, בצדקה,
להשכלה צרופה, לא זונה וחללה,
אז חדלו הקולות ותשבת הצעקה.

אוהבי מלאכה, עת ירימו קולם,
אם באמת באהבת מלאכה ידגלו,
להרבות בעמינו החרשת יתנו חילם,
הלא כככבי אור על שמינו יהלו.

שומרי תורה ומצוה, הרדים עם א-ל,
אם לחזק את הדת קולם ישאו,
למה לא יטו להם אזנים כל,
ומי אכזר עליהם, מלא יקראו.

חובבי שפת קודש השפה האהובה,
אם בשם טובת השפה יתנו יד,
מי לא יקבלם באהבה מרובה,
ומי לא יתמכם בלב אחד.

או מי כחו במתנו, מלא זרֹוע,
ולחרשת כל מעשה תטה לבתו,
ילך בדרכו אל השערה לקלע,
להרחיב מלאכה למצא בה חיתו.

כל איש לחפץ לבבו ילך ויצליח,
ומתנובות כפימו עמם ירוממו.
כל אחד במקצֹעו רוח חיים יפיח,
בבנותו לו בית, הריסות עמנו יקוממו.

Thursday, June 14, 2012

Why are we here? An answer from Rav Kook

The other day I came across a poem written by a young Rav Avraham Yitzchak Kook, imagining Moshe's address to Pharaoh, requesting the release of the Jews. He builds the case on the beauty of the soul, its elevated purpose, and the immorality of imprisoning that soul in a debased world. Of course, Rav Kook is not speaking to Pharaoh, but to us...

It was so beautiful I had to translate it; here is my English, followed by the Hebrew:


Moshe's declaration to Pharaoh, proposing that he release Israel

You know, mighty king,
why this Man was created –
not to resemble beasts of the forest,
not to rise early to hunt,
as well, not for vapid frivolity,
but only to establish the world with justice,
to stand upon generosity,
to act honestly, righteously,
to educate his spirit with knowledge of Gd.

This is his mission upon earth,
to elevate his heart with knowledge, comprehension and skill.

For surely the wise artisan would not put for naught
glorious power in the soul of Man,
her hand mighty, elevated to heights,
who will not cry "Enough" as she amasses knowledge of
heights of the heavens, sacred seraphs,
radiant luminaries and shining spheres,
creatures of earth and residents of the lower realms,
Man's spirit would not be sated
were he turn his heart to understand,
but he would yet increase and raise his wings,
to the Power above all powers he would speak wonders,
and his spirit would hasten to the light of the life of truth,
he would yearn and long to fly as do the sons of the flame,
to stand among the hosts of heaven,
to contemplate, to investigate their secrets,
to pleasure in the Creator of all,
to be filled with the radiance of the beauty of His desire,
the celestial beauty which eternally endures,
even to infinity its light will not dim.

It is not for naught that we envision in ourselves
a beautiful treasure, a fount of our strength,
but to give to this its due,
to afford it a broad space in which to dwell,
to increase its activities in the rooms of the heart,
until it should reach the boundary set by Gd,
for the celestial daughter to be imprisoned in her jail,
then he will begin to live the season of life,
life of truth, life that is new,
his eyes will be illuminated and filled with joy,
from the glory of the beauty of an awesome, mighty honour,
which his spirit knows not how to gauge
while she yet dwells in this lowly realm.

This is the ambition of the length of a man's days.

But to the sorrow of a heart that loves righteousness,
we do not envision this in the great multitudes;
only in darkness do the sons of Man walk.

Here, look now in the breadth of your empire,
contemplate, investigate the deeds of your nation,
if not corruption and perversity and wicked foolishness,
selling themselves for evil and all revulsion of the spirit,
for every task that is degraded and shameful for a man,
even to crime does he send forth a hand,
to strike at nobles for their righteousness,
the light of the nation's knowledge is extinguished,
and the radiance of the celestial soul is dimmed,
in knowledge they are no greater than beasts of the field,
and in wicked deeds they are still more corrupt.

You are master to your nation, can you
bear to envision this,
the celestial portion entering decay,
the spirit of Man cast after the body,
the cheating of the weak in the land,
robbery of justice at every pass and turn,
thoughts of empty vapour and wandering,
emptiness and deception,
distancing every sacred idea from themselves,
toward every sacred preserve
they cannot gaze.


מאמר משה אל פרעה להציע לפניו שישלח את ישראל

הלא תדע מלך אדיר
האדם הלז למה נוצר
לא להדמות לחיתו יער
לא לשחר לטרף
אף לא לשעשועי הבל
רק לכונן במשפט תבל
לקום על נדיבות
לפעול אמת וצדק
לחכם נפשו בדעת אלקים

זאת היא עלי ארץ תעודתו

כי יגבה לבו בחכמה בדעת ובכשרון

כי הלא לא לתהו יתן אמן חכם

כח נהדר בנשמת אנוש
גברה ידה אל על התנשא
לא תאמר הון אם תצבור דעת
גבהי שחקים ושרפי קדש
מאורי אור וגלגלי נגה
יצורי תבל וכל דרי מטה
לא תשבע נפש האדם
אם שם לב להשכיל
אך עוד יוסיף ישא אבר
עד א-ל אלים ידבר נפלאות
ונפשו תחוש אור חיי אמת
תכסף ותחשוק לעוף כבני רשף
לעמוד בצבאי מרום
להתבונן עדי חקר סודם
על יוצר כל להתענג
ולשבע זיו מנועם רצונו
נועם עליון הקם נצח
לא יועם אורו באין קץ

לא לחנם נחזה בנו

אוצר נחמד מרים לנו קרן
אך לתת לו חקו
לתן יד לו במרחב לשבת
להשגיא פעלו בבתי לבב
עדי יגיע אלי גבול שם אלוק
להאסר בת מרום בבית כלאה
אז יחל חיות תקופת חיים
חיי אמת חיים חדשים
תאורנה עיניו ותשבענה גיל
מהוד הדרת כבוד נורא עז
לא ידעה נפשו לא תוכל שערהו
בעוד שבתה הנה פה בשפל

זאת מטרת ארך ימי גבר


אבל לדאבון לב אוהב צדק

לא כן נחזה בהמון רבה
אך בחשכה בני איש יתהלכו

הן הבט נא במרחבי מלכותך

התבונן על חקר עלילות עמך
אם לא עשק ונלוז ורשע כסל
התמכר לרע וכל געל נפש
לכל מלאכה נמבזה וחרפה לגבר
גם בעולתה ישלחו יד
עלי יושר להכות נדיבים
כבה אור מדע עם
וזהר נשמת מרומים הועם
לדעת לא גברו מבהמות שדי
ובפעל רשע מהם העמיקו שחת

ואתה אדון לעמך הזאת

תוכל חזות
נחלת מרומים כי תלך תמס
נפש האדם כי אחרי גו תושלך
עשק רש במדינה
גזל משפט בכל עבר ופנה
מחשבות הבל ותעתועים
שוא ודבר מרמה
כל רעיון קדוש רחק מהם
אל כל נאוה בקדש
לא הבט יוכלו

Sunday, June 12, 2011

Faith vs. Intellect?

In a post back in March ("Anti-Academic Judaism") I discussed a trend, in some Jewish circles, against the intellectual, analytic approach of academia; there is a school of thought which views such a derech as a dangerous challenge to religious faith.

In a thought-provoking debate in the comments, as well as on another blog, various posters discussed multiple aspects of the issue.

Last week, in preparing a Shavuot shiur, I came across the following relevant passage in Rav Kook's Orot Yisrael (Chapter 1); I think one could take it in multiple directions, but I like it anyway:

The original Hebrew:
חולשת האדם גורמת, שבהיותו מוכשר למחקר שכלי יוחלש בו יסוד הנטיה האמונית, ובהיותו שלם באמונה הוא עלול למעט בהשכלה וחכמת לב. אבל תכלית דרך הישרה היא, שכל כח לא ימעט את חברו, ולא יתמעט על ידו, כ״א יתגלה בכל מלא עזו, כאילו היה הוא השולט לבדו. כת האמונה צריך שיהיה שלם כ"כ כאילו אין לו שום אפשריות של מחקר, ולעומת זה צריך שיהיה כח החכמה כ״כ מעולה ומזורז כמו לא היה כלל כח של אמונה בנפש. ״אדם ובהמה״ — ערומים בדעת ומשימים עצמם כבהמה.

My translation:
"Human frailty causes a person who is gifted in intellectual analysis to have a weaker inclination toward faith, and a person who is whole in faith to reduce his intellectual insight and wisdom of the heart. But the goal of the straight path is that each strength not reduce the other, and not be reduced by the other, but rather that both be revealed in their full strength, as though it alone was in control.

"Faith must be as complete as if there was no possibility of analysis, and complementing this must be a force of intellect which is elevated and energized, as though there were no force of faith in the soul. "Man and animal (Tehillim 36)" – clever in intellect, and making themselves as [unthinking] beasts."

What do you think?

Monday, January 24, 2011

Why it comes out backwards

[This week’s Haveil Havalim is here, at Jack’s new site]

Looking at אפיק בנגב over Shabbos, I saw a great quote from Rav Kook. [The book itself is a tribute to Rav Avraham Yitzchak Neriah z”l, one of the founders of Yeshivat haNegev and son of Rav Moshe Tzvi Neriah z”l.]

Rav Kook pointed out that the gemara (Shabbos 55a) says, "חותמו של הקב"ה אמת," "The seal of Gd is Truth." He added that since human beings are modeled after Gd, we, too, have that seal of Truth.

Rav Kook continued to say that just as a sealing ring’s mark is only visible after the ring is removed from the paper, so a human being’s mark on the world is visible only after ‘the ring is removed from the paper,’ after the person has passed on from this world.

I thought it was a beautiful extension of the gemara’s point, but the comparison of people and sealing rings did leave me with a disturbing thought: With a sealing ring, everything marked on the ring is reversed in its imprint.

So is that why so much of what I try to do comes out backward?

Sunday, September 26, 2010

Is Evil Redeemable?

Rav Kook is big on the idea (based on Yoma 86) that if a person sins, and then that sin motivates him to teshuvah and growth, then the sin is shown to have been positive. This is part of a worldview which sees everything in our universe as possessing some positive aspect and redeemable character.

Lately, I’ve been contemplating the relationship between this outlook and the concept of מצוה הבאה בעבירה (mitzvah haba’ah ba’aveirah), the rule that a mitzvah enabled by a sin is not a mitzvah. For example, the gemara (Succah 29b-30a) rules that one may not use a stolen lulav on Succos, even after the original owner has abandoned hope of claiming it, because he possesses it only as a result of sin.

The disqualification of מצוה הבאה בעבירה would seem to argue that evil is not redeemable; once an evil has been committed, it and its product are forever corrupt.

However, there are several different formulations of this מצוה הבאה בעבירה principle and its application, because the rule does not seem to be applied uniformly in the Talmud and halachah. Examples of its uneven application include:
• A stolen succah may not be used, but because of a sentence in the Torah rather than because of מצוה הבאה בעבירה (Succah 9a);
• A lulav from a tree that has been worshipped as an idol may be used (Succah 31b);
• One may not remove the berries from a hadas on Yom Tov, because that makes the hadas eligible for use – but if one did so, one may then use the hadas for its mitzvah (Succah 32b, as resolved in Rambam Hilchot Lulav 8:5);
• One may fulfill the mitzvah of procreation by producing a mamzer, at least according to some authorities (Yevamot 22a; Rama Even haEzer 1:6; but note apparent dissension in other authorities);
• Aravah branches picked by a non-Jew on Shabbat for a Jew may be used (Mordechai Succah 747).

1. Tosafot (Succah 30a) offers one formulation: A mitzvah may use an object with which sin has taken place, like a lulav from a tree that has been worshipped. The only limit is that the mitzvah may not be enabled by the sin.

This seems logical, but aside from flying in the face of Rav Kook’s optimistic view that sin enables good when it promotes teshuvah, it also flies in the face of the acceptable hadas which was de-berried on Yom Tov.

2. Shaar haMelech (to Hilchot Lulav 8:5) offers a second formulation: A mitzvah may be enabled by an aveirah. The only limitation is that the same action cannot involve both mitzvah and aveirah.

So a previously de-berried hadas, or a previously-worshipped lulav, or an aravah picked on Shabbos, is fine. On the other hand, one may not use a stolen lulav, since the act of using it is an act of failing to return it to its rightful owner.

This also seems logical, and it mirrors the concept of אין קטיגור נעשה סניגור, that the same entity [or, in this case, action] cannot be both agent of sin and agent of merit [eg gold from the Golden Calf cannot be used for atonement in the Holy of Holies on Yom Kippur].

To put this into Rav Kook's framework: Evil can be redeemed, but first one must abandon the evil.

3. The Yalkut haGershuni (cited in Sdei Chemed מ:עז:כו) suggests a third formulation: Evil cannot be used for a mitzvah because disobeying Gd contradicts the obedience of mitzvot. However, where the Torah defines a mitzvah purpose beyond obedience, and that purpose is not contradicted by the evil, then the product of that evil may be used for the mitzvah.

So a stolen lulav may not be used for Succot, because the nature of the mitzvah of picking up the Arba Minim is to demonstrate loyalty to Gd, and one who is loyal to Gd would not steal.

On the other hand, a stolen succah would not run afoul of מצוה הבאה בעבירה, since the Torah specifies that we sit in the Succah to remember the Divine protection in the desert. Stealing does not contradict remembering Gd’s protection in the desert.

Similarly, one who ate chametz on the afternoon before Pesach broke the law, but also fulfilled the mitzvah of eliminating chametz. The Torah’s goal is to eliminate chametz, and the fact that he ate chametz does not contradict the Torah’s defined good.

I'm not sure how to apply this to Rav Kook. To some extent I feel that sin automatically contradicts teshuvah - the goal of teshuvah is to draw close to Gd, and sin takes us in the opposite direction. But I'm not sure.

This idea is fraught with problems both technical (the disqualification of stolen matzah) and ethical (are we to read the Divine mind regarding its purposes?), but it’s still interesting.

The bottom line: Unless we adopt Shaar haMelech's formulation, the מצוה הבאה בעבירה disqualification seems to be a real challenge to Rav Kook’s rosy view of teshuvah.

Sunday, September 19, 2010

Tempting children with their talents

[This week’s Haveil Havalim is here, sans chulent]

I was built for Yom Kippur, as well as for Rosh haShanah, Tisha b'Av, Purim, Shavuos night, etc. – like many people, I thrive on intense emotion, and these days designed for extended periods of intense emotion are perfect for me. They seem more authentic, more alive, than the rest of the calendar.

The result is that I never want to come down from Musaf on Yom Kippur; I want to carry it right through to Minchah and Neilah. And so it was that yesterday I continued my tradition of teaching a class through the Yom Kippur break. I’ve been doing it since my Rhode Island days, and thank Gd I’ve had the health to sustain it. This year, thanks to Toronto’s situation at the west end of the time zone, we had a hefty two and a half hours.

So we learned Orot haTeshuvah from the text itself yesterday, covering the first, fifth, sixth and seventh chapters. One particular point of interest was Rav Kook’s statement (fifth perek) that a person is meant to develop his natural abilities and tendencies, and not to squelch them in pursuit of idealized perfection. Even though following one’s core nature might lead to error and sin at times, it would be, in Rav Kook’s words, a far greater sin to deny that inherent nature, like the nazir’s self-denial in pursuit of purification.

To use Rav Kook’s own words:
שלמותם של החיים היא דוקא עם המשך התגלותם על פי טבעם העצמי. וכיון שהטבע מצד עצמו אינו בעל הסתכלות והבחנה, הרי החטא מוכרח הוא מצד זה, "ואין אדם צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא." וביטול עצם טבעיותם של החיים, כדי שיהיה האדם בלתי חוטא, זהו עצמו החטא היותר גדול, "וכפר עליו מאשר חטא על הנפש."

On one level, this seems to say that one shouldn't refuse to enjoy humor in order to rein in his character, and one shouldn't decline to enjoy hiking, if hiking is something he enjoys, in order to spend 100% of his time in the beit midrash. But it also speaks to developing one's talents and abilities, in general.

This reminded me of a story I once heard about Rav Ruderman at Ner Yisrael in Baltimore – that he had accepted a student who was gifted as a pianist, and he told the student to continue to set aside time to develop his piano talents. [I’d love verification on this story, from anyone else who has more information.]

But then I heard another story, about a young Jewish woman who is a contestant on America’s Next Top Model, and is facing serious decisions on Shabbos and dress in order to develop as a model. We must develop our talents, right? It would be a sin to squelch them, right?

And it reminded me of a family I know whose pre-teen daughter was developing into a star athlete, with her team coach talking about the Olympics. How far could they take her before they would be misleading her into thinking that chillul Shabbos and other competition-related transgressions were an option? Or before she would decide for herself that these were an option?

I don’t think career-long violation of Shabbos is what Rav Kook had in mind when he noted that following one’s core nature might lead to error and sin at times.

Rav Kook’s words here are loaded. They work well for adults, encouraging us to find out who we are and what we can do, and not to lock ourselves in boxes in pursuit of perfection. But I wouldn’t recommend these words, carte blanche, as a strategy for raising children. For children this advice needs moderation, because children cannot necessarily put on the brakes when necessary.

To use the example above: Training a child for Olympic-level competition is cruel, if you don't want the child to compete on Shabbat.

I do believe that every talent can and should be used in a positive way, and I’m behind the idea that squelching talent is denial of a Divine gift. I hear Rav Kook’s point about this being a great sin. And I believe we should support our children in discovering their talents, and in developing them. But there are limits to what we can do with those talents, and I fear that this is an adult challenge, not one meant for kids.